(実は、彼女は君のことが好きなんだ), 直訳すると「私はあなたに話しているよ」という意味ですが、これから話す内容を念押ししたいときに使われるフレーズ。I’m tellin’ ya.    -I’m glad to be here today.(今日はここに来られてうれしいよ), (例)Actually, I’ve been thinking the same thing. Let me put it this way. 英語のネイティブと話しているとき、映画のセリフや格言が出てきたことはありませんか?ネイティブたちは、映画のかっこいいセリフや名言を日常会話の中に引用して使うことがよくあります。この記事では、英語の名セリフや名言、格言、ことわざをご紹介していきます。 If I didn’t like you, I’d break up with you. (俺に言わせれば時間のムダだ), いかがでしょうか。今回ご紹介した以外にも、会話で便利な定番フレーズはたくさんあります。洋画や海外ドラマを見る際は、ぜひ注目してみてくださいね。, 英語教材プロデューサー、ときどきイラストレーター。神戸市外国語大学英米学科を卒業後、学習ソフト制作会社で数々の社会人向け英会話ソフトを企画制作。留学経験なしで英検1級、TOEIC満点を達成するとともに、洋画や海外ドラマを使った「DVD学習」で英語運用力を磨く。現在は英語学習情報サイトRomy’s English Caféを中心に、メルマガ、Twitter、セミナーなどを通じて情報発信している。著書は『留学しないで、英語の超★達人!』(中経出版)『ネイティブが本当に使っている45の話せる英文法』(旺文社)など。, メールアドレスを登録すると、すぐに使える英会話フレーズ集などRareJob English Labの最新記事が届きます. 39427. (ねえあのさ) -What? 今週もブログをご覧いただきありがとうございます。木曜日担当の丸山と申します。 先週に続き、どうすれば「字幕なしで洋画を楽しめるようになれるか」のヒント、その3です。 今回は、よくあるお悩みの3番目「発 It’s like he gave you beer-goggle laser surgery. 気になったセリフをメモる 「これよく使う表現だな」 「こういう表現もあるのか」 というセリフが出てきたら、その度メモをとることをオススメします。 こうしてメモをとっていくと、自分だけの英語帳が … カフェテラスに座ったりウィンドウショッピングしたり、そんな当たり前のことをしてみたいの、と語る王女(オードリー・ヘップバーン)に、新聞記者(グレゴリー・ペック)が提案します。, Tell you what. 初めての海外旅行でレストランに立ち寄った時も安心!ウェイターとスムーズに英会話をこなすコツ, メールも会議も毎日英語!外資スタートアップPinterest社員に短期滞在を生かす勉強法を聞いてみた。, 【本当に英語を話せるようになるためには?】英語を習得するための”仕組み”を知ろう!レアジョブ英会. 順位 セリフ (日本語訳) 発言者の役名 (演じた俳優・女優) 原題 (日本での上映名) 公開年 1 Frankly, my dear, I don't give a damn. Let’s get this straight. (現実を見なさい、宝くじなんて当たるわけないでしょう), ややこしいこと(this)をまっすぐ(straight)にするイメージです。相手が説明しているのをいったん制止して、内容を確認したいときによく使われます。    -What? Face it, you’re not going to win the lottery. You’re actually giving us permission to do this? 神田外語Extension グローバルコミュニケーションプログラムは、本気でビジネス英語を身につけたい方へ、ネイティブと日本人の英語教育のプロたちが、6ヶ月であなたの飛躍的な成長を実現します。「世界と戦う英語力」を身につけ、あなたの可能性を広げてみませんか? Tell you what. (お言葉ですが、それはほとんど不可能です), 日本語では「私に言わせれば」ですが、英語では「あなたが私に聞くのなら」となるのですね。こちらも文頭だけでなく、後ろに置かれることもあります。, 私がこのフレーズに初めて出合ったのは、映画「ブリジット・ジョーンズの日記(2001)」でした。 I’m telling you, I’ve got pretty definitive evidence. 映画に出てくる英語のフレーズが流行や社会現象を生むことはよくあることです。ターミネーター、シックスセンスなどの名セリフを覚えている人も少なくないのではないのでしょうか。今日は思わず声に出して言いたくなるような映画に出てくるインパクトのあるフ 洋画を日本語字幕で観ていると、時々とんでもなくかっこいい言い回しが出てくることがありますよね! 中にはぶっ飛んだ意訳にしすぎたあまり、実際のセリフと字幕で内容が全く変わってしまい賛否を呼んでしまうこともあります(笑)。 With all due respect, that’s not a good idea. You know what?の後に間があいた場合は、聞き手が「What?」と返すときもあります。, (例)You know what? I’d be speechless as if I were a newborn baby. ・洋画を観るメディアは、英語字幕のある作品が多いNetflixがオススメ。 ・スマホで録画する理由は、簡単に何度も練習できるようにするため。 ・選ぶシーンは、セリフが短いもの(長くても10秒くらいの … -トリプルX(2002), いいアイディアや提案を思いついたときに使うフレーズで、「そうだ、こうしよう」「いいこと思いついた」というニュアンスです。, 私がこのフレーズに初めて出合ったのは、映画「ローマの休日(1953)」です。 洋画 - 2014年に封切された映画『godzilla ゴジラ』の中でブライアン・クランストン演じるジョー・ブロディが「妻がここで死んだ!」と叫ぶシーンがあったと記憶していますが、その原文と申し … (「 俺には関係ない (英語版) 」) レット・バトラー (英語版) (クラーク・ゲーブル) Gone with the Wind Let me(~させて)を Let’s(~しよう)にすると、「はっきりさせておこう」「ひとつ言っておくぞ」というニュアンスに。, Let me get this straight, professor. (お言葉ですが、それはよい考えではありません), (例)With all due respect, that’s almost impossible. It’s like he gave you beer-goggle laser surgery. 42. 英語は学校で8年ほど習ったのですが、ヒアリングが特に苦手でした。単語と単語がくっついて発音が混ざるのが全く認識できません。shut up=シャラップ、check up=チェケラ、come on~=カモナ・マイ・ハウス・・・ぐらいの短い奴なら、なん 英語を身に付けるために必要なのは正しい学習法でのトレーニング。とはいえ時にはモチベーションが落ちてしまうこともあるでしょう。そんな時におすすめしたいのが「映画を見る」勉強法。英語習得に役立つ映画を見ることで、英会話力を身につけましょう。 [アィムテ’リンヤ]と発音されることが多いです。, (例)I’m telling you, I’ve got pretty definitive evidence. 英会話学習を始めた理由が「洋画を字幕なしで見れるようになりたい!」というあなたは必見です。生きた英会話を勉強するのに洋画は非常に良い教材です。アメリカのニューヨークが舞台の大ヒット映画『マイインターン』でおしゃれな英会話を勉強しましょう。 Miss Jay. (現実を認めよう、俺たちは道に迷ったんだ), (例)Face it, you’re not going to win the lottery. 洋画に出てくる便利な英語フレーズと英語発音のコツ 基本的に、洋画の中から、イケてるセリフではなく、「日常に使えるセリフ」を拾って、その発音のコツとちょっとした使い方、そして映画の見どころ的なことも説明します。 With all due respect, that’s almost impossible. Let me put it this way. 今週もブログをご覧いただきありがとうございます。木曜日担当の丸山です。 先週に引き続き、どうすれば「字幕なしで洋画を楽しめるようになるか」のヒント、その2です。 今回は、次のよくあるお悩み … -愛しのローズマリー(2001), これはそのままの意味で、日本語でもよく使うフレーズの一つですね。記憶が100%確かではなく、断言するのを避けたいときに便利です。文頭ではなく後ろに置いてもOK。 (こうしよう。それを全部やらないか?一緒に), ここでのputは「考えを言葉に置き換える」つまり「表現する、言う」という意味。直訳すると「それをこのように表現してみましょう」となり、分かりやすい例えを用いて説明するときの定番フレーズです。, (例)英語ができないのに英語でのテレカンに出席せよと言われて… Let me put it this way. (何?) アメリカ映画の名セリフベスト100(アメリカえいがのめいセリフベスト100、AFI's 100 Years...100 Movie Quotes、AFIの百年…映画百の名台詞)は、アメリカン・フィルム・インスティチュート(AFI)が「AFIアメリカ映画100年シリーズ」の一環として選出したアメリカ合衆国の映画の100の名セリフの一覧である。, 2005年6月21日にCBSで放映されたテレビ番組でこの一覧が発表された。1,500人以上の映画関係者らによって選定された。1位に輝いたのはクラーク・ゲーブルが『Gone with the Wind』(邦題:『風と共に去りぬ』)の中で語ったセリフであった[1]。, 原語では「まさか本気じゃないよね?」「本気だよ。あと、シャーリーって呼ばないでくれ」だが、これはsurelyとShirley(女性の人名。同じ発音)の洒落。, 博士の異常な愛情 または私は如何にして心配するのを止めて水爆を愛するようになったか, AFI'S 100 GREATEST MOVIE QUOTES OF ALL TIME, Compilation of quoted scenes(名セリフベスト100のシーンをまとめた動画), https://ja.wikipedia.org/w/index.php?title=アメリカ映画の名セリフベスト100&oldid=78641602. Actually, I’ve been thinking the same thing. (ねえあのさ) 彼氏のために張り切って料理をしたブリジット(レニー・ゼルウィガー)でしたが、肉を縛っていたヒモの塗料が溶けだしてスープが真っ青に! 本当にまずそうでしたが、心優しいマーク(コリン・ファース)はフォローして言います。, If you ask me, there isn’t enough blue food. 洋画は日々の英会話学習をいっそうおもしろいものとしてくれるだけでなく、ネイティブを感心させるような表現力を身につけるためにも強力なツールです。ぜひ「映画に登場しそうなセリフ」が英語で口をついて出るレベルを目指してください。 Let me get this straight, professor. もっとも頻繁に耳にする前置きフレーズです。早口で不明瞭に言われることが多く、[ユノワッ]のように聞こえます。 直訳すると「(私が何を話そうとしていることが)何か分かる?」という意味ですが、相手に質問しているわけではなく、そのまま内容を話し続けることがほとんど。 You know what?の後に間があいた場合は、聞き手が「What?」と返すときもあります。 (例)You know what? If I’m correct, our next meeting is tomorrow, November 1st, at 7pm. よく洋画のセリフで、『サノバビッチ! ... サンオブアビッチじゃないところが生きた英語ですね(笑)意味はみなさんがおっしゃってるとおりです。 ... ~~ビッチって人の名前によくあるけど」と言われましたが、サノバビッチなんてキャラは居ないし I’m telling you, this is not going to work. You’re actually giving us permission to do this? 「ねえねえ」「実は…」「そうだ、いいこと考えた!」などなど、日本語と同様、英語にも定番の「前置きフレーズ」があります。, 今回は洋画や海外ドラマでよく登場するフレーズを10個ピックアップしてご紹介します。実際の会話でそのまま使えるのはもちろん、洋画や海外ドラマを見ているときに「あ、またこのフレーズだ!」と聞き取れると楽しいので、ぜひ覚えておいてくださいね。, もっとも頻繁に耳にする前置きフレーズです。早口で不明瞭に言われることが多く、[ユノワッ]のように聞こえます。 You may not want me here, but I definitely don’t want to be here. Correct me if I’m wrong, but…(間違っていたら訂正してほしいんだけど…)も併せて覚えておきましょう。, (例)If I’m correct, our next meeting is tomorrow, November 1st, at 7pm. (間違っていたら訂正してほしいのですが、次の会議は明日でしたよね?), 直訳すると「払われるべきすべての敬意と共に」という意味で、目上の人に反論するときに使われる定番フレーズです。日本語で言う「お言葉を返すようですが」にぴったりのニュアンスですね。, (例)With all due respect, that’s not a good idea. 英語の勉強をある程度して、リスニング能力も上がってくると 「海外の映画のセリフを聞き取りたい!」 と思う時がきますが、 実際ほとんどの場合、聞き取ることができません。 実際、僕は外国人との会話はほとんどできますが、映画の英語はほとんど聞き取ることができません。 If you ask me, there isn’t enough blue food. (つまりこういうことですか、教授。本当に僕たちにこれをする許可を与えると?) (僕に言わせれば、青い食べ物というのもめずらしくていいよ), Waste of time, if you ask me. Why don’t we do all those things—together? 洋画や海外ドラマの英語スクリプトはネットで無料で閲覧できるので、検索のコツと、私がよく利用しているサイトを紹介します。 また、有料のスクリプトにもメリットはありますので、そちらの購入方法も合わせて紹介します。 スクリプト… (実は同じことを考えていたんだ), (例)The truth is, she likes you. 映画好きが英語を勉強する時には、やはり何かカッコいい台詞を映画から拾ってくると楽しめますよね・・。 そんなわけで、映画に出てくる有名な決め台詞を集めてみました! 英語と日本語訳両方のせておきます。 このセリフ、どんな意味??と分からなかった時にもご参照くださいー。 ※beer-goggle=ビールに酔いすぎてどんな女も美人に見えること If I didn’t like you, I’d break up with you. 僕が洋画でよく聞くなぁと思うセリフを紹介。個人的に僕が好きな表現やスラングなど、独断で7つ選んでみたので、英語や映画に興味のある方はぜひ一読を。 洋画観て英語を勉強している方はたくさんいるのでは無いでしょうか? 英語の名言 豆知識. Why don’t we do all those things—together? -ハリー・ポッターと死の秘宝 PART 2 (2011), Let’s get this straight. 洋画って英語でなんて言うの? ... 映画が好きですが、特に洋画をよく見ます。いつか字幕なしで見れるようになりたいです。 Andoさん . 2018/12/14 09:43 . Let me put it this way. (私の記憶が正しければ、次の会議は明日11月1日で、午後7時からです), (例)Correct me if I’m wrong, but our next meeting is tomorrow, right? 僕が洋画でよく聞くなぁと思うセリフを紹介。個人的に僕が好きな表現やスラングなど、独断で7つ選んでみたので、英語や映画に興味のある方はぜひ一読を。 (つまりこういうことです。僕は新生児のごとく無口になるでしょう), (例)付き合っている彼女に「私のことホントに好きなの?」と聞かれて… Correct me if I’m wrong, but our next meeting is tomorrow, right? 直訳すると「(私が何を話そうとしていることが)何か分かる?」という意味ですが、相手に質問しているわけではなく、そのまま内容を話し続けることがほとんど。 (言っておくが、かなり決定的な証拠があるんだぞ), (例)I’m telling you, this is not going to work. (つまりこういうことだよ、嫌いだったら別れてるって), Let me put it this way. (何?) -I’m glad to be here today.(今日はここに来られてうれしいよ) (あのねぇ、こんなのうまく行かないってば), ここでのitは、目を背けたい現実・厳しい現実を指しています。faceは動詞で「直面する」という意味なので、「現実に直面しろ(しよう)」ということですね。ちょっと厳しい助言や提案をする場面で使われます。, (例)Let’s face it, we’re lost. I’d be speechless as if I were a newborn baby. #洋画 #英語学習 ... 英語のセリフの「和訳」として活用するなら字幕より吹替のほうが断然おすすめ。海外ドラマや映画は、英語字幕と日本語吹替のあるものを優先して使いましょう。 ... よくあるご質 … (ひとつ言っておく。お前は俺にいてほしくないかもしれないが、俺の方こそこんなところにいたくねぇんだよ) You may not want me here, but I definitely don’t want to be here. (つまりこういうことだ。アイツはお前に『ブスが美人に見えるレーザー手術』を施したのさ) Let me put it this way.